百书楼

手机浏览器扫描二维码访问

女性代女人根本不通(第1页)

“女性”

代“女人”

根本不通

banner"

>

——给世界日报妇女界记者的一封信——

秉英先生:近来报纸中常常有这一类的句子:

“我是一个不幸的女性”

“那边早有三五个女性坐着谈天”

这个性字是翻译西文的Sex一字,并不是中国原有的“天命之谓性”

就西文Sex一字的原义说,乃是指男女间或其他物类的牝牡间的区异之所在,是个抽象名词,决不是个具体名词,决不能以“女性”

代女人。

“男性”

代“男人”

,正如“一张白纸”

,不能称为“一张白色”

,在西文中也决不能称“一个女人”

为“Awomansex”

,或“Afemalesex”

以“女性”

代“女人”

的用法,大约至多还只有一二年的历史,我不知道这用法还是中国人自己发明的,还是从东方小鬼国里传来的,然而总是根本不通。

我希望你提倡提倡,把这不通的用法逐出于中国文字语言之外。

若以为说“女性”

乃是“摩登”

,说“女人”

乃是腐败,或借不同的名词以暗示品类,如称时髦女人为“女性”

,称老妈子为“女人”

,那就恕我多管闲事。

匆匆,即请纂安。

(二十一年七月三十一日)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

最新更新
热门小说推荐
每日热搜小说推荐