手机浏览器扫描二维码访问
第六章译作类型论
banner"
>
从文本形态上看,翻译文学的文本类型是有区别的。
由译本所据原本的不同,形成了直接翻译和转译两种不同的译作类型;由同一原本的不同译本出现的时间先后的不同,形成了首译与复译两种不同的译作类型。
换言之,根据译本与原本的不同关系,翻译文学的基本类型有四种:直接根据原文翻译的“直接译”
(也叫“原语译”
),以非原语译本为依据所做的翻译即“转译”
(有人也叫“间接翻译”
),第一次翻译即“首译”
,在“首译”
之后再使用相同的译入语重新翻译,形成新的译本或译文,即“复译”
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
...
...
十级官路,一级一个台阶。刘项东重生归来,从乡镇城建办主任起步,把握每一次机会,选对每一次抉择,一步步高升。穷善其身,达济天下。为民谋利更是他的追求。小小城建办主任,那也是干部。且看刘项东搅动风云,在这辉煌时代里弄潮而上,踏上人生巅峰。...