百书楼

手机浏览器扫描二维码访问

编后记(第1页)

编后记

banner"

>

“周作人生活美学系列图书”

包括周作人先生《我这有限的一生》《日常生活颂歌》《都是可怜的人间》三本著作以及《枕草子》《从前的我也很可爱啊》两本译作。

此次出版,我们参照了目前流行的各种版本,查漏补缺,校正讹误,重新厘出“人生”

“生活”

兼及周作人“旁观其他”

的杂文主题,并重新拟定前述书名。

这套书是从文学角度来阅读周作人,不代表任何其他立场。

请知悉。

本书《枕草子》的编辑过程中,由于作者和译者生活所处年代,在标点、句式的用法上难免与现在的规范有所不同,为保持原著风貌,本版均未作改动。

另外,各书中一些常用词汇亦与现在的写法不同,如“少为”

即为“稍为”

,“丝棉”

即为“丝绵”

,“烦杂”

即为“繁杂”

,“栏干”

即为“栏杆”

,“优闲”

即为“悠闲”

,“噗哧”

即为“扑哧”

,“寒伧”

即为“寒碜”

,“发见”

即为“发现”

,“迷胡”

即为“迷糊”

,“倒楣”

即为“倒霉”

,“计画”

即为“计划”

,“倚子”

即为“椅子”

,“索兴”

即为“索性”

,“销沉”

即为“消沉”

,“熟习”

即为“熟悉”

(今也有“熟习”

一词,但在本书的语言环境中,当是“熟悉”

),“伏侍”

即为“服侍”

,“坐位”

即为“座位”

,“亦或”

即为“抑或”

,“哑吧”

即为“哑巴”

,等等。

并且,在当时的语言环境中,“的”

“地”

“得”

不分与“做”

“作”

混用现象也是平常的。

请读者在阅读过程中,根据文意加以辨别区分。

各书中的一些译名也与现在一般通用的有所不同,如“《大般若波罗密多经》”

今译为“《大般若波罗蜜多经》”

等,此种现象在本书中出现不多,但本次出版也未作改动。

作者所引用日本古歌,因年代久远,无从考证,本次出版未作任何改动;译者引用的诗词与古文,由于译者所处年代以及所引用版本不同,部分与现今通行版本略有出入,为尊重译者,本次出版亦未作改动。

编书如扫落叶,难免有错讹疏漏,盼指正。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
帝临人间

帝临人间

八千年,像是一场虚幻,我一直等待着归来的那一天,八千年了,我终于回来了,我归来时,城若阻我,我便拆了那城,神若拦我,我便杀了那神,曾经,我没有能力保护身边...

苟在废土

苟在废土

我叫陈涯。  我是一名荒野主播。  世界核平了。  我重生到一百五十年后的废土世界。  我躲在水井里,外面是一头房屋大小的超级变种野猪。  猪刚鬣!  它...

每日热搜小说推荐