百书楼

手机浏览器扫描二维码访问

四实验结论(第1页)

四、实验结论

banner"

>

根据上文所探讨的试卷译文评析,北外外交专业本科四年级学生汉译英翻译能力的特点如下:

(1)译文中不同程度地存在着语言错误,没有语言错误的译文少见。

(2)一些汉语常用词和短语不会译,倾向于字面翻译,很少考虑该词是否在英语中能够被读者接受。

(3)译文容易受原文句子结构的影响,译文有中式英语的痕迹。

(4)不会使用英文常用的词语搭配和句套子来翻译,从而使一些译句不符合英文句子的习惯表达。

(5)会使用一些翻译技巧,但读者意识缺乏,有篇章意识的译文少见。

总之,通过对三个不同层次的样本译文的分析,可以发现,外交专业本科四年级学生的翻译能力在良好和不及格两个层次的人数较少,大多数处于这两者之间,即Campbell所说的篇章能力前阶段;达到篇章能力阶段的学生很少。

多数考生的翻译能力因语言能力尚未达到一定的熟练水平,影响了翻译能力的表现,翻译能力未能达到篇章能力阶段。

考生在同一试卷上翻译表现的不同也说明了在本科生阶段,即使考生的入学英语成绩基本相当,在学习了一学年的英译汉和一学期的汉译英课程后,他们的翻译能力仍存在着较大的个体差异:不及格的译文反映了考生的英语能力尚未达到学习翻译所要求的基本语言水平,一般的译文无论在语言层面还是在翻译层面都需要进一步提高。

良好的译文存在的问题也反映出考生的翻译能力仍有很大的提升空间,特别是在扎实地掌握英语语言的运用以及尽量避免汉语句子结构对译文的影响两个方面。

该实验结果也从另外一个侧面证明了语言能力是汉英翻译能力的核心成分,学习者个体所掌握的语言能力的不同导致了翻译能力表现的不同。

[1]Campbell,Stuart:TranslationintotheSeguage,London,Longman,1998:61.

[2]Campbell,Stuart:TranslationintotheSeguage,London,Longman,1998:67-69.

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
芙蓉帐暖:皇妃不要逃

芙蓉帐暖:皇妃不要逃

她是21世纪的小神童,穿越到盛世天朝,落入无法救赎的黑暗。他是生杀予夺心狠手辣的王,一道圣旨,天朝臣子可尽情享用罪臣之女夜夜被送去不同的府邸,三个月后,...

步步权谋

步步权谋

一本踏入官场路的镜子和教科书。一个小科长,偶然的机会给他抓住了,适逢其会,参与并卷进领导之间的争斗里。他也因此在仕途中,连连高升。一个仕途上极为顺利的女人,升官到市长后,又会有怎么样的变化?婚姻的不如意,事业的阻力,多方压力下,就为那一步走错,还能不能够回头?小科长升官后,既为马前卒,又在情感上与市长纠葛不舍,他们会有怎么样的抉择...

每日热搜小说推荐