手机浏览器扫描二维码访问
中译本第二版后记
banner"
>
北京师范大学出版社推出“西学经典书系”
,收录我的两种旧译《数字麦克卢汉》和《文化树》,使我有机会尽量完善译本,以期实现我对得起作者、读者、出版社、译者本人和后世的承诺。
至此,我的人文社科译作再版已达9种。
《文化树》第二版的修订极其神速,仅用20天。
这个奇迹的促成多亏了几个条件:第一,感谢好事者把我的第一版电子文本放到网上,使我修订起来极其便利;第二,感谢作者极其明白晓畅的英文,译者不容易犯理解和表达错误,故第一个译本的质量令人欣慰,错误和疏漏不多,无须大量校勘;第三,学问的长进、一千余万字的学术译著使我能驾轻就熟。
感谢谭徐锋先生的盛情邀约,钦佩北京师范大学出版社追求学术精品的胆略。
我极力推崇拉尔夫·林顿的这本书,并不等于宣告,该书白璧无瑕,除了岁月的流失使之无法反映这些年来的人类学、考古学和史学的成果之外,该书的编辑工作也有一个不大不小的疏漏:第一章只标示了一个小节的标题:“向智人进化。”
为了反映第一章的真实结构和内容,我们追加了第一节“人猿揖别”
,将第一章分为两个小节:“人猿揖别”
和“向智人进化”
。
然而,和该书的永恒价值相比,这小小的编辑疏漏确乎是瑕不掩瑜。
我在此重申第一版后记里的判断和宣示:“即使有了新的专著问世,它纵横驰骋的思路、挥洒自如的笔墨、宏富经纬的睿智、阐幽抉微的条分缕析,仍将具有经久的魅力。”
何道宽
于深圳大学文化产业研究院
深圳大学传媒与文化发展研究中心
2013年12月22日
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
她是21世纪的小神童,穿越到盛世天朝,落入无法救赎的黑暗。他是生杀予夺心狠手辣的王,一道圣旨,天朝臣子可尽情享用罪臣之女夜夜被送去不同的府邸,三个月后,...
...
...
一本踏入官场路的镜子和教科书。一个小科长,偶然的机会给他抓住了,适逢其会,参与并卷进领导之间的争斗里。他也因此在仕途中,连连高升。一个仕途上极为顺利的女人,升官到市长后,又会有怎么样的变化?婚姻的不如意,事业的阻力,多方压力下,就为那一步走错,还能不能够回头?小科长升官后,既为马前卒,又在情感上与市长纠葛不舍,他们会有怎么样的抉择...